среда, 6 февраля 2013 г.

авито купим дачу волоколамское ильинское

Прозаичный переводО Эльберет ГильтониэльСвященная песнь эльфов РивенделлаО Эльберет Возжигательница Звезд!(Белым) свечением скользит наклонно вниз, сверкая подобно драгоценным камням,с неба блистание звездного сонма!В дальнюю даль пристально вглядываясьиз покрытых лесами срединных земель,Фануилос, тебе я воспоюиз-за Океана, отсюда, из-за Великого Океана.О Эльберет Возжигательница Звезд,издалека с небесного свода пристально глядящяя!К тебе взываю я отсюда в смертном ужасе!Обереги меня, о Вечно Белая!Стихотворный переводА Эльберет Гилтониэль,Что светит нам в ночи звездой,Как ветер с дальних береговНас овевает в летний зной.Я знаю: можно вечно ждатьИ вечно верить в то, что мыНе потеряемся во тьмеЧужой неведомой страны.А Эльберет Гилтониэль,Ты нам укажешь верный путьВ потерянный чудесный край,Где исчезают боль и грусть.Ведь не забыты не года,Когда мир не был разделён -Лишь к ним сердца обращеныНавеки, до конца времён.Эльберет Гильтониэль Варда Элентари Фануилос

A Elbereth GilthonielAerlinn in Edhil o ImladrisA Elbereth Gilthoniel,silivren penna mírielo menel aglar elenath!Na-chaered palan-dírielo galadhremmin ennorath,Fanuilos, le linnathonnef aear, sí nef aearon!A Elbereth Gilthonielo menel palan-diriel,le nallon sí di-nguruthos!A tiro nin, Fanuilos!Он же, написанный эльфийскими буквами

ПереводНамариэПлач ГаладриэльАх! Подобно золоту, падают листья на ветру,Долгие годы, бесчисленные как крылья деревьев!Долгие годы прошли подобно быстрым потокамМедового нектара в высоких залахЗа Западом, под синими небесами ВардыГде дрожат звездыВ голосе ее песни, святой и царственной.Кто теперь наполнит чашу для меня?Для Зажигающей [звезды], Варды, с горы Вечно белойПодобно облакам поднимались руки Королевы ЗвездИ все пути утонули в глубокой тениИ из серой страны темнота легла Между нами, как пена на волнах,И туман покрывает драгоценности Калакирии навсегда.Теперь потерянный, потерянный Восток - Валимар!Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!Может быть, даже ты найдешь его! Прощай!Галадриэль

Namariё Altariello nainië LóriendessëAi! laurië lantar lassi súrinen,Yéni únótimë ve rámar aldaron!Yéni ve lintë yuldar avániermi oromardi lisse-miruvórevaAndúnë pella, Vardo tellumarnu luini yassen tintilar i eleniómaryo airetári-lírinen.Sí man i yulma nin enquantuva?An sí Tintallë Varda Oiolossëove fanyar máryat Elentári ortanëar ilyë tier undulávë lumbulë;ar sindanóriello caita morniëi falmalinnar imbë met, ar hísiëuntúpa Calaciryo míri oialë.Si vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.Nai elyë hiruva. Namárië! Он же, написанный эльфийскими буквами

Стихи Джона Рональда Руэла Толкина на эльфийских языках

Адреса и телефоны агентств. Железнодорожные расписания Петербурга.

Загрузка. Пожалуйста, подождите...

Стихи Джона Рональда Руэла Толкина на эльфийских языках » Фэнтези, фантастика, игры.

Комментариев нет:

Отправить комментарий